Wednesday, March 10, 2021

"कैसी कही" | अनवर नदीम (1937-2017) | "How is it?" | Anwar Nadeem (1937-2017) | Translation: Ghulam Rizvi 'Gardish'



हमारे देश में हुकूमतें काम नहीं करतीं 

पार्टियां इलेक्शन लड़ती हैं 

चुनाव जीत के ऐश करती हैं 

और इलेक्शन हार के वबाल।  

- अनवर नदीम (1937-2017)

The governments do not function 

In our country 

The parties

After winning the elections 

Have a bed of roses - 

Orgies, animal gratifications, 

Passing days and nights 

In luxurious enjoyment!

And perchance - 

If they lose the elections

There's a wrangling jade - 

Infuriate,

Quarrelsome,

Pugnacious,

Inordinate,

They finally go to Jericho!

- Anwar Nadeem (1937-2017)

(Translated from Urdu by Ghulam Rizvi 'Gardish')



"मजबूरी" | अनवर नदीम (1937-2017) | "Compulsion" | Anwar Nadeem (1937-2017) | Translation: Ghulam Rizvi 'Gardish"



ऐसी दुन्या जिस में हम तुम 

ज़ुल्म-ो-सितम की चक्की में 

पिस्ते हैं और पिसकर भी हम 

शुक्र करें, मजबूरी है, 

ये कैसी मजबूरी है।  

- अनवर नदीम (1937-2017)

Compulsion

Such a wretched world 

Wherein 

We are ever grinded 

Between the two sides of a mill-stone

And even 

After the tedious process

Haplessly 

Thank God!

Shit! are we here 

Destined to constraint and compulsion 

Nay, coercion, I say? 

How to explain - 

In the damn world

This oppression 

And tyranny of fate? 

- Anwar Nadeem (1937-2017)

(Translated from Urdu by Ghulam Rizvi 'Gardish')